บทที่ 41 ปุจฉาสรรพนาม + か
① | いつか 素敵 な 人 と 結婚 します |
| Itsuka suteki na hito to kekkon shimasu |
| สักวันหนึ่งจะแต่งงานกับคนที่น่ารักครับ/ค่ะ |
② | 屋根 の 上 に 何か が あります |
| Yane no ue ni nanika ga arimasu |
| บนหลังคามีอะไรก็ไม่รู้ครับ/ค่ะ |
③ | この 中 から どれ か を 一つ 下さい |
| Kono naka kara dore ka o hitotsu kudasai |
| ขออะไรซักอย่าง 1 ชิ้นจากในบรรดาสิ่งเหล่านี้ครับ/ค่ะ |
④ | だれか が あそこ に 居ます |
| Dareka ga asoko ni imasu |
| ใครก็ไม่รู้อยู่ที่นั่นครับ/ค่ะ |
⑤ | お兄さん が どこか へ 行きました |
| Oniisan ga dokoka e ikimashita |
| พี่ชายไปไหนก็ไม่รู้ครับ/ค่ะ |
คำอธิบาย
ปุจฉาสรรพนาม + か จะมีความหมายว่าผู้พูดก็มีความไม่ชัดเจนว่าเป็นสิ่งใดหรือเมื่อใด
บทที่ 42 ปุจฉาสรรพนาม + でも
いつでも、何でも、どれでも、だれでも、どこでも
① | この 店 の お魚 は いつでも 新鮮 です |
| Kono mise no osakana wa itsu de mo shinsen desu |
| ปลาที่ร้านนี้ไม่ว่าเวลาไหนก็สดครับ/ค่ะ |
② | お父さん は 何でも できます |
| Otousan wa nan de mo dekimasu |
| คุณพ่อไม่ว่าอะไรก็ทำได้ครับ/ค่ะ |
③ | 100円 ショップ の 品物 は どれでも 100円 です |
| Hyakuen shoppu no shinamono wa dore de mo hyakuen desu |
| สินค้าในร้าน 100 เยน ไม่ว่าชิ้นไหนก็ 100 เยนครับ/ค่ะ |
④ | 子供 は だれでも アイスクリーム が 好き です |
| Kodomo wa dare de mo aisukuriimu ga suki desu |
| เด็กๆไม่ว่าคนไหนก็ชอบไอศครีมครับ/ค่ะ |
⑤ | 弟 は どこでも ゲーム を 遊びます |
| Otouto wa doko de mo geemu o asobimasu |
| น้องชายไม่ว่าที่ไหนก็เล่นเกมส์ครับ/ค่ะ |
|
คำอธิบาย
ปุจฉาสรรพนาม + でも มีความหมายว่าเป็นการครอบคลุมทุกอย่าง คือ ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใด ที่ใด คนไหน หรือเมื่อใดก็ตาม
| | |
บทที่ 43 ปุจฉาสรรพนาม + も
① | お母さん の 帽子 は どれ も きれいです |
| Okaasan no boushi wa dore mo kirei desu |
| หมวกของคุณแม่ ไม่ว่าใบไหนก็สวยครับ/ค่ะ |
② | 今日 は どこ も 行きません |
| Kyou wa doko mo ikimasen |
| วันนี้ไม่ไปที่ไหนเลยครับ |
③ | かばん の 中 は 何 も ありません |
| Kaban no naka wa nani mo arimasen |
| ในกระเป๋าไม่มีอะไรเลยครับ/ค่ะ |
④ | 今 だれ も 居ません |
| Ima dare mo imasen |
| ตอนนี้ไม่มีใครอยู่เลยครับ/ค่ะ |
⑤ | 私 は いつも 牛乳 を 飲みます |
| Watashi wa itsumo gyuunyuu o nomimasu |
| ฉันดื่มนมตลอดเวลาครับ/ค่ะ |
⑥ | 弟 は いつも 野菜 を 食べません |
| Otouto wa itsumo yasai o tabemasen |
| น้องชายไม่ทานผักตลอดเวลาครับ/ค่ะ |
คำอธิบาย
ปุจฉาสรรพนาม + も หากใช้ในประโยคบอกเล่า จะมีความหมายว่าทุกสิ่งทุกอย่าง แต่หากใช้ในประโยคปฏิเสธ จะมีความหมายเป็นการปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง