Breaking News

มีสาระดีดี มาให้คุณในทุกๆวัน

11.สำนวนจากการผันคำกริยา | บทที่55-58

บทที่ 55 คำสั่ง

「กริยา - dic form」⇒「กริยา - ฟอร์มคำสั่ง 」

早く 走
Hayaku hashire
จงวิ่งเร็วๆ
まじめ に や
Majime ni yare
จงตั้งใจทำ
野菜 を 食べ
Yasai o tabero
จงทานผัก
こっち に 来い
Kotchi ni koi
จงมาทางนี้

 คำอธิบาย

  • การผันคำกริยาให้เป็นฟอร์มคำสั่ง มีเฉพาะรูปแบบเป็นกันเองเท่านั้น ไม่มีฟอร์มสุภาพ
    ปกติจะใช้พูดกับคนที่เป็นเพื่อนสนิท หรือผู้ใต้บังคับบัญชาที่สนิทสนมกันเท่านั้น

  • ดังนั้น หากจะออกคำสั่งกับบุคคลอื่นทั่วไป จึงต้องใช้คำพูดในลักษณะขอร้องหรือขอความร่วมมือ

  • เว้นแต่คำพูดในลักษณะให้กำลังใจหรือการเชียร์ บางครั้งอาจจะพูดในฟอร์คำสั่งเป็นการทั่วไปก็ได้ เช่น
    がんばれ : Ganbare : จงพยายาม (สู้ๆ)
    行け : ike : จงไป (ลุยเลย/บุกเลย)

บทที่ 56 ให้ทำ ~させる


「ประธาน」+ が +「คู่กรณี」+ に +「คำกริยา -seru form」






お兄さん が おじいさん に ご飯 を 食べさせます
Oniisan ga ojiisan ni gohan o tabesasemasu
พี่ชายให้คุณตาทานข้าวครับ/ค่ะ
お母さん が 赤ちゃん に ミルク を 飲ませます
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasu
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมครับ/ค่ะ
先生 が 生徒 に 教室 の 掃除 を させます
Sensei ga seito ni kyoushitsu no souji o sasemasu
อาจารย์ให้นักเรียนทำความสะอาดห้องเรียนครับ/ค่ะ
友達 が 私 に 新しい 歌 を 聞かせます
Tomodachi ga watashi ni atarashii uta o kikasemasu
เพื่อนให้ฉันฟังเพลงใหม่ครับ/ค่ะ

คำอธิบาย

คำกริยาในรูป seru form มีความหมายว่าเป็นการให้ทำ คือให้ฝ่ายตรงข้ามเป็นผู้ทำกริยานั้นๆ ซึ่งสามารถผันเป็นประโยคสุภาพ ประโยคปฏิเสธ ประโยคกันเอง ฯลฯ ได้ เช่น
ご飯 を 食べさせます : Gohan o tabesasemasu : ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
ご飯 を 食べさせません : Gohan o tabesasemasen : ไม่ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
ご飯 を 食べさせました : Gohan o tabesasemashita : ให้ทานข้าวแล้วครับ/ค่ะ (อดีต/สุภาพ)
ご飯 を 食べさせています : Gohan o tabesasete imasu : กำลังให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (ปัจจุบัน/สุภาพ)
ご飯 を 食べさせる : Gohan o tabesaseru : ให้ทานข้าว (กันเอง)
ご飯 を 食べさせない : Gohan o tabesasenai : ไม่ให้ทานข้าว (ปฏิเสธ/กันเอง)
ご飯 を 食べさせた : Gohan o tabesaseta : ให้ทานข้าวแล้ว (อดีต/กันเอง)


บทที่ 57 ถูกกระทำ ~される


「ประธาน」+ が +「คู่กรณี」+ に +「กริยา - reru form」




おじいさん が 車 に ひかれます
Ojiisan ga kuruma ni hikaremasu
คุณตาถูกรถชนครับ/ค่ะ
私たち が 先生 に 怒られます
Watashitachi ga sensei ni okoraremasu
พวกเราถูกอาจารย์โกรธครับ/ค่ะ
犯人 が 警察官 に 逮捕 されます
Hannin ga keisatsukan ni taiho saremasu
คนร้ายถูกตำรวจจับครับ/ค่ะ
お兄さん が 友達 に 財布 を 盗まれます
oniisan ga tomodachi ni saifu o nusumaremasu
พี่ชายถูกเพื่อนขโมยกระเป๋าสตางค์ครับ

คำอธิบาย

คำกริยาในรูป reru form มีความหมายว่าเป็นการถูกกระทำ ซึ่งสามารถผันเป็นประโยคสุภาพ ประโยคปฏิเสธ ประโยคกันเอง ฯลฯ ได้ เช่น
車 に ひかれます : Kuruma ni hikaremasu : ถูกรถชนครับ/ค่ะ (สุภาพ)
車 に ひかれません : Kuruma ni hikaremasen : ไม่ถูกรถชนครับ/ค่ะ (สุภาพ)
車 に ひかれました : Kuruma ni hikaremashita : ถูกรถชนครับ/ค่ะ (อดีต/สุภาพ)
車 に ひかれています : Kuruma ni hikarete imasu : กำลังถูกรถชนครับ/ค่ะ (ปัจจุบัน/สุภาพ)
車 に ひかれる : Kuruma ni hikareru : ถูกรถชน (กันเอง)
車 に ひかれない : Kuruma ni hikarenai : ไม่ถูกรถชน (กันเอง)
車 に ひかれた : Kuruma ni hikareta : ถูกรถชน (อดีต/กันเอง)
車 に ひかれなかった : Kuruma ni hikarenakatta : ไม่ถูกรถชน (อดีต/ปฏิเสธ/กันเอง)

บทที่ 58 เป็นไปได้ ~られる、(~れる)
คำกริยา สามารถผันในรูป -eru form หรือ -rareru / (reru) form
เพื่อแสดงความหมายเป็นไปได้

「คำกริยากลุ่มที่ 1」⇒-eru form
「คำกริยากลุ่มที่ 2 และ 3」⇒-rareru form
(-reru form)



赤ちゃん が 歩けます
Akachan ga arukemasu
เด็กอ่อนเดินได้ครับ/ค่ะ
ソムチャイさん は 日本語 が 話せます
Somuchaisan wa nihongo ga hanasemasu
คุณสมชายพูดภาษาญี่ปุ่นได้ครับ/ค่ะ
弟 が 自転車 に 乗れます
Otouto ga jitensha ni noremasu
น้องชายขี่จักรยานได้ครับ/ค่ะ
お兄さん が 50 メートル しか 泳げません
Oniisan ga gojuu meetoru shika oyogemasen
พี่ชายว่ายน้ำได้เพียง 50 เมตรครับ/ค่ะ
虫眼鏡 で 小さい 物 が 見られます
Mushimegane de chiisai mono ga miraremasu
ใช้แว่นขยายดูของเล็กๆได้ครับ/ค่ะ
山田さん は 辛い 料理 が 食べられます
Yamadasan wa karai ryouri ga taberaremasu
คุณยามาดะทานอาหารเผ็ดได้ครับ/ค่ะ
お姉さん は 妹 の 服 が 着られます
Oneesan wa imouto no fuku ga kiremasu
พี่สาวใส่เสื้อของน้องสาวได้ครับ/ค่ะ
田中先生 は あした 学校 に 来られます
Tanaka sensei wa ashita gakkou ni koraremasu
อาจารย์ทานากะมาโรงเรียนได้วันพรุ่งนี้ครับ/ค่ะ

คำอธิบาย

  • คำกริยากลุ่มที่ 1 สามารถผันเพื่อเปลี่ยนความหมายเป็นการสามารถทำได้ โดยมีรูปแบบการผัน ดังนี้

    ความหมายคำกริยากริยาเป็นไปได้หลักเกณฑ์การผัน
    พบเปลี่ยน う เป็น え แล้วเติม る
    เดินเปลี่ยน く เป็น け แล้วเติม る
    พูดเปลี่ยน す เป็น せ แล้วเติม る
    ยืนเปลี่ยน つ เป็น て แล้วเติม る
    ตายเปลี่ยน ぬ เป็น ね แล้วเติม る
    อ่านเปลี่ยน む เป็น め แล้วเติม る
    ตัดเปลี่ยน る เป็น れ แล้วเติม る

  • คำกริยากลุ่มที่ 2 และ 3 สามารถผันในรูป -rareru (หรือ -reru) ดังนี้

    ความหมายคำกริยากริยาเป็นไปได้หลักเกณฑ์การผัน
    ดู
    miru
    られる
    mirareru
    れる
    mireru
    เปลี่ยนจาก る เป็น られる (หรือ れる)
    สวม
    kiru
    られる
    kirareru
    れる
    kireru
    เปลี่ยนจาก る เป็น られる (หรือ れる)
    ทาน食べ
    taberu
    食べられる
    taberareru
    食べれる
    tabereru
    เปลี่ยนจาก る เป็น られる (หรือ れる)
    เปลี่ยน変え
    kaeru
    変えられる
    kaerareru
    変えれる
    kaereru
    เปลี่ยนจาก る เป็น られる (หรือ れる)
    ทำする
    suru
    xx- - - - - - - -
    มา
    kuru
    られる
    korareru
    れる
    koreru
    เปลี่ยนจาก る เป็น られる (หรือ れる)


  • กริยาที่ผันอยู่ในรูป ~られます นั้น นอกจากจะมีความหมายว่า "เป็นไปได้" แล้ว ยังมีความหมายอื่นอีก 3 ประเภท คือ

    • การถูกกระทำ เช่น
      弟 に 日記 を 読まれました
      Otouto ni nikki o yomaremashita
      ถูกน้องชายอ่านสมุดบันทึกประจำวันครับ/ค่ะ

    • คำยกย่อง เช่น
      新聞 を 読まれます か
      Shinbun o yomaremasu ka
      จะอ่านหนังสือพิมพ์ไหมครับ/ค่ะ (สำนวนยกย่อง)

    • ความรู้สึกที่อุบัติขึ้นเอง เช่น
      別れた 彼女 の こと を 思い出された
      Wakareta kanojo no koto o omoidasareta
      รำลึกถึงเรื่องของแฟนที่เลิกกันไปแล้ว

    ดังนั้น การแปลความหมายของกริยาที่อยู่ในรูป ~られます จึงต้องพิจารณาอย่างรอบคอบ และทำความเข้าใจให้ถูกต้องด้วย